ABC > Lettre : L > Mot : Littérature > Rubriques : Poème, romance, idylle, en prose et en vers > Titre : Le nuage - Percy Bysshe SHELLEY

Percy Bysshe SHELLEY
poète britannique
Field Place 4 août 1792 - golfe La Spezia-Livourne 8 juillet 1822

__________

The cloud

       I bring fresh showers for the thirsting flowers,
                From the seas and the streams;
         I bear light shade for the leaves when laid
                In their noonday dreams.
         From my wings are shaken the dews that waken
                The sweet buds every one,
         When rocked to rest on their mother's breast,
                As she dances about the sun.
         I wield the flail of the lashing hail,
                And whiten the green plains under,
         And then again I dissolve it in rain,
                And laugh as I pass in thunder.

         I sift the snow on the mountains below,
                And their great pines groan aghast;
         And all the night 'tis my pillow white,
                While I sleep in the arms of the blast.
         Sublime on the towers of my skyey bowers,
                Lightning, my pilot, sits;
         In a cavern under is fettered the thunder,
                It struggles and howls at fits;
         Over earth and ocean, with gentle motion,
                This pilot is guiding me,
         Lured by the love of the genii that move
                In the depths of the purple sea;
         Over the rills, and the crags, and the hills,
                Over the lakes and the plains,
         Wherever he dream, under mountain or stream,
                The Spirit he loves remains;
         And I all the while bask in Heaven's blue smile,
                Whilst he is dissolving in rains.

         The sanguine Sunrise, with his meteor eyes,
                And his burning plumes outspread,
         Leaps on the back of my sailing rack,
                When the morning star shines dead;
         As on the jag of a mountain crag,
                Which an earthquake rocks and swings,
         An eagle alit one moment may sit
                In the light of its golden wings.
         And when Sunset may breathe, from the lit sea beneath,
                Its ardors of rest and of love,
         And the crimson pall of eve may fall
                From the depth of Heaven above,
         With wings folded I rest, on mine aery nest,
                As still as a brooding dove.

         That orbed maiden with white fire laden,
                Whom mortals call the Moon,
         Glides glimmering o'er my fleece-like floor,
                By the midnight breezes strewn;
         And wherever the beat of her unseen feet,
                Which only the angels hear,
         May have broken the woof of my tent's thin roof,
                The stars peep behind her and peer;
         And I laugh to see them whirl and flee,
                Like a swarm of golden bees,
         When I widen the rent in my wind-built tent,
                Till the calm rivers, lakes, and seas,
         Like strips of the sky fallen through me on high,
                Are each paved with the moon and these.

         I bind the Sun's throne with a burning zone,
                And the Moon's with a girdle of pearl;
         The volcanoes are dim, and the stars reel and swim
                When the whirlwinds my banner unfurl.
         From cape to cape, with a bridge-like shape,
                Over a torrent sea,
         Sunbeam-proof, I hang like a roof,--
                The mountains its columns be.
         The triumphal arch through which I march
                With hurricane, fire, and snow,
         When the Powers of the air are chained to my chair,
                Is the million-colored bow;
         The sphere-fire above its soft colors wove,
                While the moist Earth was laughing below.

         I am the daughter of Earth and Water,
                And the nursling of the Sky;
         I pass through the pores of the ocean and shores;
                I change, but I cannot die.
         For after the rain when with never a stain
                The pavilion of Heaven is bare,
         And the winds and sunbeams with their convex gleams
                Build up the blue dome of air,
         I silently laugh at my own cenotaph,
                And out of the caverns of rain,
         Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,

                I arise and unbuild it again.

__________

LE NUAGE
traduction de Jean Baptiste F.E. de Chatelain
in Beautés de la poésie anglaise - 1860

                       Des ruisseaux et des mers
J’apporte un bain de pleurs à la fleur embaumée ;
                      De mes hauts belvéders
Je porte une ombre douce à la feuille pâmée.
                      J’éveille le bouton
                      Quand dans le molleton
Sur le sein de sa mère il berce sa pensée,
En tombant goutte à goutte en humide rosée.
Je fouette la grêle et par monts et par vaux,
                      Et soudain je blanchis la terre,
Et puis me ravisant, j’en forme des ruisseaux
Et lui rends sa verdure…… en dépit du tonnerre.

                    
 Bien au-dessus de moi
Je tamise la neige, et les hauts pins gémissent ;
                      Et la nuit, comme un Roi
Sur cet oreiller blanc mes membres s’assoupissent.
                      Dans les castels de l’air
                      Mon pilote, l’éclair,
Se tient, muet sublime, observant le tonnerre
Qui s’agite en dessous comme un foudre de guerre ;
Lors à travers la terre, à travers l’océan
           Bien doucement mon pilote me guide,
                  Prenant quelquefois son élan,
Soit vers les rocs aigus, soit vers quelqu’Atlantide,
En quête où les Esprits assemblent leur divan,
                         Où plane leur fluide ;
Jusqu’à ce qu’il soit sûr, sous un torrent, un mont,
                      D’avoir trouvé l’Esprit qu’il aime ;
Et moi, pendant ce temps, je me chauffe au plafond
Du ciel bleu ; – cependant qu’il se dissout lui-même !

 


                      Le lever du soleil
Avec ses réseaux d’or, ses yeux de météore,
                      M’arrache à mon sommeil,
Quand l’étoile au matin dans l’azur s’évapore.
                      Tel sans craindre aucun choc
                      L’aigle peut sur un roc
Ébranlé par la terre, asseoir son envergure,
Et de son œil de feu visager la nature.
Et lorsque fatigué de sa course du jour
Le soleil radieux dans l’océan se plonge,
Exhalant ses ardeurs de repos et d’amour,
               Et que le soir vient et s’allonge,
Moi, faisant de mon aile un suave abat-jour,
Je dors comme un oiseau bercé par un doux songe.


Cette vierge aux feux blancs
Que l’homme, en son jargon, appelle ainsi – la lune,
                      Se glissant sur mes flancs
En tapinois, parcourt ma transparente dune ;
                      Et partout où bruït
                      De ses pas le doux bruit,
De mon toit de vapeurs brisant la contexture
Les étoiles soudain de montrer leur figure ;
Et je ris de les voir chacune cligner l’œil
                 Comme feraient franches coquettes,
Et pour les exciter j’élargis mon linceuil,
                 Et laisse passer les pauvrettes,
Jusqu’ à ce que les lacs, et la mer, et l’écueil,
Tout soit enfin pavé de brillantes facettes.


                      Avec chaînons d’or pur
J’attache le soleil à la zone brûlante,
                      Et la lune à l’azur
En roulant en anneaux la perle éblouissante ;
                      Les volcans sont blafards,
                      Les étoiles brouillards,
Lorsque les tourbillons déployant ma bannière,
Comme un soudain typhon je voile l’atmosphère.
Oh ! quand je marche ainsi, j’ai pour char triomphal
Les Puissances de l’air, Neige, Grêle, Tonnerre,
De mon fougueux coursier l’univers est vassal ;
              Mais bientôt renaît la lumière,
L’arc aux mille couleurs allumant son fanal
Vient éblouir le ciel et rajeunir la terre.

                      De la terre et de l’eau
Je suis fils ; – mais au ciel j’ai fixé ma demeure ;
                      Et semblable à l’oiseau
Dans les couches de l’air je me baigne à toute heure.
                      Je change à chaque instant
                      Et sans mourir pourtant,
Car alors que, brillant, le ciel après la pluie
S’empresse de sécher mes larmes qu’il essuie,
Et qu’il bâtit soudain le dôme bleu de l’air,
                 Soudain aussi comme un vampire
Je sors de mon tombeau. – Puis plus prompt que l’éclair,
Je jette à bas le dôme… au milieu d’un fou rire !

 

 

 

www.valactive.com - Taminh @2017
Agence W - Souri Dekkers © lesnuages 2008